最近最具有话题性的韩剧莫过于《顶楼(Penthouse)》了,这是一部讲述上流社会的黑暗世界,包含着欲望、金钱交织、出轨不伦、悬疑杀人案等的狗血韩剧!
《顶楼》真是剧如其名,论狗血,它可以算是近两年的韩剧天花板了!这部集结财阀恩怨、悬疑推理、家庭教育于一身的drama神剧发生在一个聚集了韩国前1%上流社会人士的100层公寓赫拉宫殿,讲述了五个家庭之间的故事。在剧集市场里,“狗血”早已成为了贬义词。《顶楼》却以高度而密集的“狗血”让众多年轻人欲罢不能。编剧能有什么坏心思呢?只是希望每个人都能开开心心看剧罢了~
如果你觉得天天背单词不够刺激,可以马克一下这部剧,每个演员都有那么几段是“喊破喉咙”的,据说大声朗读有助于记忆,所以《顶楼》太太太太太太适合拿来学习韩语了!
今天小编抽了几句《顶楼》中三位姐姐们的几句台词,让我们一边回忆回忆剧情,一边来学习下剧中的韩语吧~
01
심수련: 죄를 짓고 아무 일 없다는 듯이 살면 안 되는 거잖아.
沈秀莲:犯了罪还像什么事都没有一样活着是不行的,不是吗?
词汇:죄를 짓다 犯罪
아무 일도 없다 什么事都没有
语法:
- 듯이
[A 듯이 B] 表示像 A 一样发生了 B 状况;
땀이 비 오듯이 쏟아졌어요.
汗如雨下。
* -듯이也可以作为依存名词,用在冠形词形语尾-ㄴ/-는/-은及-ㄹ/을之后,表示推测与比拟,“好像……似的”
그는 모르면서도 아는 듯이 말했어요.
那个人即使不知道也像知道一样说了。
02
오윤희: 가해자가 없으면, 피해자도 없는 건가요?
吴允熙:没有加害人的话就没有被害人吗?
词汇:가해자 加害人
피해자 被害人
语法:
-면/으면
[A 면/으면 B] 表示如果 A 的话就 B 。
아프면 약을 드세요.
不舒服的话就吃药。
03
천서진: 세상은 힘 있는 사람의 얘기만 들어줘.
千瑞真:这世界只听有能力的人的话。
词汇:힘이 있다 有力量(力量、能力、权力..)
语法:
- 아/어/여 주다用于动词词干之后,表示"为了...做..."、"给...做..."。
이 옷을 좀 보여주세요.
给我看一下这件衣服。
拓展知识:
《顶楼》第一季为啥叫月火剧?
《顶楼》第一季的播出时间为每周一二,叫做月火剧(월화드라마 )。
시즌 1이 월화드라마로 편성된 것과 달리 시즌 2와 시즌 3는 금토드라마로 편성된다.
与第一季编制成月火剧不同,第二季和第三季将编制为金土剧。
为什么周一周二播就叫月火剧呢?
我国古代七天一星期的历法被称为七曜历(칠요력),日本和韩国至今沿用这一称呼。
星期一——월요일月曜日
星期二——화요일火曜日,
星期三——수요일水曜日,
星期四——목요일木曜日,
星期五——금요일金曜日,
星期六——토요일土曜日,
星期日——일요일日曜日。
月火剧:《三流之路》《加油吧威基基》《汉谟拉比小姐》《内在美》
水木剧:《当你沉睡时》《嫉妒的化身》《拜托小姐》《原来是美男啊》《圣诞节会下雪吗》
金土剧:《未生》《请回答1988》《梨泰院Class》《夫妻的世界》《经常请吃饭的漂亮姐姐》